来自:查字典高考网 2011-08-30
有些句子的意思,尤其是一些惯用句子的意思,我们是不能单从字面来理解的。下面就是一些常见的容易引起误解的句子:
1. He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。
She is the last woman I want to sit next to at dinner.
她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。
Thats the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。
注: the last + 名词 + 不定式或定语从句中的 last 作 least likely / suitable/ willing/ desirable 解,即常常将 last 译为最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的,而不作最后的解。
2. We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.) 无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。
We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.) 我们做实验时无论怎样小心都不过分。
注: cannot/ could not too + 形容词或副词 = cannot/ could not + 形容词或副词 + enough 。我们不能把第 1 句理解成:我们不能过分估算现代科学的价值。也不能把第 2 句理解成:我们做实验时不能太小心。
3. It is a wise man that never makes mistakes. 无论怎样聪明的人也难免要犯错误。
It is a long lane that has no turning. 无论怎样长的巷子也有弯。
注:这个句子含有比较储蓄的让步意味。我们不能把第 1 句理解成:从不犯错误的人是一个聪明的人。也不能把第 2 句理解成:那是一个没弯的长巷。
4. If the sun were to rise in the west, I would not break my word.
使太阳从西方出来,我也不会背弃我的诺言。
Were the danger even greater (= Even if the danger were greater), I should feel compelled to go. 即使危险再大,我也觉得非去不可。
注:从形式上看上面句子中的从句像是条件状语从句,但实际上却是让步状语从句,因为其中的主句和从句在意义上形成鲜明的对照。若句子含条件状语从句,则从句表示的是条件,主句表示的是结果。下面句子中的从句就是条件状语从句:
If the sun were to rise in the west, I would break my word.
如果太阳从西方出来,我就会背弃我的诺言。
Were the danger even greater, I should not go. 如果危险再大一些,我就不去了。
【高一英语常见错误:有些句子不能仅从表面理解】相关文章:
★ 高一英语专题辅导:must, have to和have got to的区别
[标签:高一,英语]
衍声高考琴行2019高本硕学生暑假音乐会 张俊瀚《陕北民歌主题变奏曲》《阿根廷舞曲》第三乐章
高考阅卷名师给考生的高考作文密训课 第5集 高考作文审题实操方法精讲(三)
加油吧考生:2019高考咨询大直播 第43集 科学填报志愿 规划精彩人生
广州早晨 2019 山西一高中班主任带学生骑行1800公里去上海
高考阅卷名师给考生的高考作文密训课 第4集 高考作文审题实操方法精讲(二)
张雪峰高考志愿填报指南 第15集 高考填报志愿,想学电子信息类专业,推荐报这六所高校,不出错
爆笑班主任 第一季 第221集 高考结束学生有多疯狂?山东王老师疯狂吐槽
优秀!英语数学双满分,广西“最牛”高考状元730分刷新最高纪录
2019全国高考志愿填报攻略 第50集 天津市高考历史三年本科录取排名
沈阳音乐学院郎亦农教授的女高音高考曲目解析课程 第9集 《赛吾里麦》演唱讲解,音乐表现一定要自然流畅