来自:查字典高考网 2012-03-01
在最近一次高一英语单元测试中,学生错得比较多的就是汉译英,有些错例往往是出乎老师的意料之外的,而且又是具有共性的(一题多错,错误率近50%。)
一、学生典型错例及错因简析:
1.在你离开之前,有些事应该要告诉你。(ought to;there be)
学生错例:
1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文些字意思影 响,误把单数的something 当somethings)
2)Before you leave,there are some things ought to tell you.
(误用something;句子成分残缺,从句漏了主语 I)
3)There are something that ought to tell you before you leave.
4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文在影响,误用了leaving)
5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 与 have 重复使用)
6)Before you left,there were something that ought to tell you.(误用时态和be 动词)
2.我很难把学习和兴趣结合起来。(combine...with...)
学生错例:
1)Im difficult to combine study with interest.(典型的中文翻译思维,与地道的英语表达有较大差别)
2) I hardly combining study with interest.(中式英语)
3)Its hardly that combine study with interest.(乱套句型)
4)I hardly combine study with interest.(照字翻译)
3. 我们不能让他撒了谎而不受惩罚。(have sb.doing;get away with)
学生错例:
1)We wont have him getting away with it,because he told a lie.
(未能正确理解把握所提示词语的正确表达,简单地按中文意思翻译)
2)We cant have he getting away with his lying.
(主格、宾格不分,只是单纯地把中文意思翻译出来)
4.他是否尝试过供应更健康的食物以赢回他的顾客?(serve,win back)
学生错例1)If he has tried to win his customers back by serving healthier food.
2) If he tried to serve healthier food to win his customers back?
3)If he try serving the food which is more healthy to win his customers back?
4)He is try to serve much healthy food win his customer back?
(审题不清,只看中文是否的意思就直接翻译,根本没有考虑该句是什么句。)
【高一学生汉译英常见错例及主要表达障碍解析】相关文章:
[标签:高一,汉译英,英语]
探秘历史 第二季 第233集 考英语用来睡觉,结果仍是高考状元,如今她怎么样了?
沈阳音乐学院郎亦农教授的女高音高考曲目解析课程 第1集 沈阳音乐学院郎亦农为你讲解女高音高考曲目
视频|2019全国高考今日开考: 语文特级教师评析上海卷高考作文
1000张学生用草稿纸考研专用免邮空白便宜薄演草演算纸白纸本书写纸批发打草a4大张实惠装18k高考数学草稿本
高考阅卷名师给考生的高考作文密训课 第4集 高考作文审题实操方法精讲(二)
乾坤已定,组合解读2019高考数学全国3卷理科18题,你是黑马吗?
加油吧考生:2019高考咨询大直播 第43集 科学填报志愿 规划精彩人生
高考阅卷名师给考生的高考作文密训课 第3集 高考作文审题实操方法精讲(一)