来自:查字典高考网 2012-03-01
在最近一次高一英语单元测试中,学生错得比较多的就是汉译英,有些错例往往是出乎老师的意料之外的,而且又是具有共性的(一题多错,错误率近50%。)
一、学生典型错例及错因简析:
1.在你离开之前,有些事应该要告诉你。(ought to;there be)
学生错例:
1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文些字意思影 响,误把单数的something 当somethings)
2)Before you leave,there are some things ought to tell you.
(误用something;句子成分残缺,从句漏了主语 I)
3)There are something that ought to tell you before you leave.
4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文在影响,误用了leaving)
5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 与 have 重复使用)
6)Before you left,there were something that ought to tell you.(误用时态和be 动词)
2.我很难把学习和兴趣结合起来。(combine...with...)
学生错例:
1)Im difficult to combine study with interest.(典型的中文翻译思维,与地道的英语表达有较大差别)
2) I hardly combining study with interest.(中式英语)
3)Its hardly that combine study with interest.(乱套句型)
4)I hardly combine study with interest.(照字翻译)
3. 我们不能让他撒了谎而不受惩罚。(have sb.doing;get away with)
学生错例:
1)We wont have him getting away with it,because he told a lie.
(未能正确理解把握所提示词语的正确表达,简单地按中文意思翻译)
2)We cant have he getting away with his lying.
(主格、宾格不分,只是单纯地把中文意思翻译出来)
4.他是否尝试过供应更健康的食物以赢回他的顾客?(serve,win back)
学生错例1)If he has tried to win his customers back by serving healthier food.
2) If he tried to serve healthier food to win his customers back?
3)If he try serving the food which is more healthy to win his customers back?
4)He is try to serve much healthy food win his customer back?
(审题不清,只看中文是否的意思就直接翻译,根本没有考虑该句是什么句。)
【高一学生汉译英常见错例及主要表达障碍解析】相关文章:
[标签:高一,汉译英,英语]
探秘历史 第二季 第211集 此人高考数学考了0分,因作文写3句话被重点大学录取
葛军大爷怒了:高考我出了个小学数学送分题,你们跟我说不会做?
张雪峰高考志愿填报指南 第28集 高考志愿分析,材料科学与工程专业,就业很一般,建议慎重选择
爆笑班主任 第一季 第221集 高考结束学生有多疯狂?山东王老师疯狂吐槽
NBA流言收割机 第6集 神预测?高考数学试题暗示猛龙勇士4
一边扔试卷一边玩摇滚?这个学校的高考减压方式,真是帅到没朋友
高考前必听的5首励志歌曲,《Dream it possible》最能鼓舞人心!
高考阅卷名师给考生的高考作文密训课 第3集 高考作文审题实操方法精讲(一)
你高考成绩高吗?这道题目怎能成立?高难度奥数,能不能把你难住
2019全国高考志愿填报攻略 第50集 天津市高考历史三年本科录取排名
高中语文知识清单高考语文总複习工具书第5次修订五全綵版五三曲一线科学备考基础知识手册知识大集结资料书参考书导书高一高二高三