全国站

热门城市 | 全国 北京 上海 广东

华北地区 | 北京 天津 河北 山西 内蒙古

东北地区 | 辽宁 吉林 黑龙江

华东地区 | 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东

华中地区 | 河南 湖北 湖南

西南地区 | 重庆 四川 贵州 云南 西藏

西北地区 | 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆

华南地区 | 广东 广西 海南

资    源
  • 资    源
当前位置:查字典高考网>本科留学>雅思写作>雅思写作素材:常见中文俗语

雅思写作素材:常见中文俗语

来自:查字典高考网 2014-12-25

许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说的「只有你们中国人听得懂」的「中国英文」(Chinese English)。

在此,把一些常见的中文俗语与一般老外的说法相对比较,或许可供有兴趣的读者参考。

1. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea.

这就是「中国英文」,老外很难理解。他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.」如果看到电影院门前大排长龙,也只说:「There is (was) a long movie line.」

不过在诗词用语 (poetic expression) 里,老外也有使用:「a (the) sea of faces」,颇有咱们「人山人海」的味道。例如:

Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众, A先生发表一篇动人的演说。)

Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)

可见,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉。因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不说:「I saw the sea of faces.」也不说:「There is a sea of faces.」只说:「I saw a large crowd of people.」

2. 家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking - pot has a black spot. (意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点)

这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:

Many families have skeletons in the closet. (许多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑)

或者说:

Every family has its own source of shame. (每个家庭都有自己的丑事)

说白些,就是:

Every family has its own problem.

3. 天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last.

老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:

All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)

假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:

Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend 是指知心的好友)

4. 平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.

这种说法,老外也会「一知半解」。美语里一般说法是:

Worship God every day; not just in times of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困难时。)

对学生也可以说:

If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考试就不会形成压力。)

5. 挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:He advertises mutton, but sells dogs flesh. 或 He hangs up a sheeps head at the shopfront and sells dog meat.

这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到「狗肉」,他们更会「反感」,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:

He applied bait-and-switch tactics in business. (他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)

(Bait-and- switch 当名词用) (也可不用连字号)

This store uses bait and switch policy.

或者简单的说:

Let the buyer be aware! (让消费者提高警觉) ; 或

Say one thing and do another.

6. 一言既出,驷马难追:有人译成:One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.

这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:

A word once let go cannot be recalled.

或者说:

You can not take back what you have said. (你说出的话,就不能再收回来。)

7. 祸从口出,言多必失:有人译为:The mouth is the gate of misfortune and evil.

老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:

Careless talk leads to trouble. (不小心说话,会带来麻烦); 或

The less said the better. (说的愈少愈好)

甚至也可以说:

Shut the mouth and open the eyes. (闭嘴少说,张眼多看。)

【雅思写作素材:常见中文俗语】相关文章:

雅思写作:考生必须把握的十大类关联词

雅思写作素材:广告对社会的利与弊

雅思图表作文写作精华提炼:补充动词

雅思写作观点:汽车的利弊

雅思(ielts)写作备考:每周背诵日积月累(1)

烤鸭写作胜策第十五期-S+LV+N(上)

雅思名师写作范文:学生是否应该评价老师

雅思考试写作方法论--TASK1写法

雅思写作话题:历史建筑(2)

雅思写作必备短语考前天天练(9)

[标签:海外留学,考试,雅思,复习指南]

网友关注视频

印度美术高考美术联考,考前培训班

乾坤已定,组合解读2019高考数学全国3卷理科18题,你是黑马吗?

2019 广西:帅气学霸高考730分 数学英语满分!

最新高考数学全国2第12题视频讲解及答案

体育生参加高考,太猛了,第一名是飞起来了吗?

【姜浩张超画室】

2019高考语文全国2卷小说阅读解析

一站到底:高考语文老师上台,穿长衫说Rap,全场笑翻了!

高职高考数学公式

张雪峰高考志愿填报指南 第15集 高考填报志愿,想学电子信息类专业,推荐报这六所高校,不出错

这!就是专业 第47集 江苏理工学院

老师好:这大概是高考前所有班主任都会干的事,取消一切副课!

2019高考数学第四题技巧秒出答案

【高考英语】七选五解析,不算太难

知道班里的高考成绩后,山东班主任气吐血了

2019全国高考志愿填报攻略 第50集 天津市高考历史三年本科录取排名

高中数学 107 高考如何秒杀数列

衍声高考琴行2019高本硕学生暑假音乐会 张俊瀚《陕北民歌主题变奏曲》《阿根廷舞曲》第三乐章

探秘历史 第二季 第479集 河南叛逆高考生,写下8000字批判作文,现状如何?

这!就是专业 第20集 长沙理工大学—数据科学专业

爆笑班主任 第一季 第221集 高考结束学生有多疯狂?山东王老师疯狂吐槽

招办面对面 第2集 中国科学技术大学

这四首励志歌曲,送给为梦起航的高考学子们,听完心潮澎湃!

amc传媒音乐影像 第一季 第600集 高中校长演唱《记忆花园》为高考学子助力打气

视频|上海高考作文: 寻找“中国味” 专家

凤凰县高级中学高考试卷分析专题教研会

美术联考用纸上海考试模拟试卷纸高考统考纸 4k水粉纸素描纸 速写纸卡纸美术模拟测试试卷纸 美术考试专用纸

创艺第二届:2019届高考录取表彰大会暨“核桃音乐节”合影——你只管努力,剩下的交给创艺

高考体育四项生的日常训练——深蹲移动跳:发展膝关节,踝关节力量。

2019高考语文试卷解析