来自:查字典高考网 2014-12-25
rats deserting/leaving/forsaking a sinking ship
一名洋博士曾经批评移居外国的香港人「不道德」,说他们好比「老鼠弃沉船」。这个比喻可以直译做英文:People are leaving Hong Kong like rats deserting a sinking ship(人们好像老鼠弃沉船一样舍香港而去)。事实上,「老鼠弃沉船」本来就是一句英文成语:rats deserting/leaving/forsaking a sinking ship。
从前英国人相信,一艘船假如注定要在一次航程中沉没,那么,船上的老鼠会有预感,会在船只启航之前离船他去。现在,凡雇员离开一家快要倒闭的公司、亲友疏远一个眼看就要失势的人物等,都可以说是like rats deserting a sinking ship(活像老鼠弃沉船)。例如晋朝张翰曾经在齐王司马冏手下做官,后来见司马冏早晚自身难保,就辞官回乡,不久,司马冏果然被杀,人们都说张翰知机。英国人会说:Chang Han could tell a sinking ship when there was one(张翰懂得辨认不祥的苗头)。
charity begins at home
中国人说:「治国必先齐其家。」又说:「穷则独善其身,达则兼善天下。」类似的观念,在西方普遍推崇的《圣经》里也可以找到。
《圣经?提摩太前书》记载了圣保罗的一段话:「不照顾亲属,甚至不照顾家庭的人,是离经叛道的。」
到了十七世纪初,英国制作家包蒙(Sir Francis Beaumont)和佛莱却尔(Jonh Fletcher)在《有智无金》(Wit Without Money)里,把圣保罗的观点凝练成为:Charity and beating begins at home(行善、施罚都应由家里做起)。这就是英文成语charity begins at home的来源了。
现在,人们拒绝捐款或者帮助人家的时候,往往以charity begins at home为言,例如:Of course I realize that he needs financial assistance, but charity begins at home and my family are not at all well-off(我当然明白他经济上要人帮忙,不过,做人首先得照顾自己家庭,而我家人的生活也不怎么好)。
【托福口语拓展:charity begins at home】相关文章:
★ 托福口语拓展:Bone of The Bone and Flesh of
[标签:海外留学,语言考试,托福,,]
优秀!英语数学双满分,广西“最牛”高考状元730分刷新最高纪录
高考阅卷名师给考生的高考作文密训课 第5集 高考作文审题实操方法精讲(三)
高中语文知识清单高考语文总複习工具书第5次修订五全綵版五三曲一线科学备考基础知识手册知识大集结资料书参考书导书高一高二高三
你高考成绩高吗?这道题目怎能成立?高难度奥数,能不能把你难住
2019全国高考志愿填报攻略 第50集 天津市高考历史三年本科录取排名
爆笑班主任 第一季 第220集 高考前最后一只视频,山东王老师揭秘高考的秘密
1000张学生用草稿纸考研专用免邮空白便宜薄演草演算纸白纸本书写纸批发打草a4大张实惠装18k高考数学草稿本
NBA流言收割机 第6集 神预测?高考数学试题暗示猛龙勇士4